作者:譯幫翻譯 日期:2019-01-03
企業(yè)的財(cái)務(wù)是非常重要的一部分,尤其是現(xiàn)在中外合作交流逐漸頻繁的情況下,就需要財(cái)務(wù)報(bào)表進(jìn)行翻譯了,那么翻譯公司在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表的時(shí)候,要注意什么呢?今天北京翻譯公司-譯幫翻譯就給大家具體介紹下。
1、要清晰。財(cái)務(wù)報(bào)表是把企業(yè)當(dāng)前的資金問題和運(yùn)行情況進(jìn)行匯總后,交給相關(guān)的人員,因此在財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯的時(shí)候,北京翻譯公司就要做到內(nèi)容清晰,這樣才能讓看財(cái)務(wù)報(bào)表的人,馬上對(duì)當(dāng)期的財(cái)務(wù)狀況有所了解,但是,大家要知道的是,在英語的句子結(jié)構(gòu)中,存在著很多的從句,這樣在翻譯的時(shí)候,還要了解下各個(gè)句子之間的關(guān)系,這樣才能讓翻譯的內(nèi)容變得通俗易懂。
2、要專業(yè)。對(duì)于財(cái)務(wù)報(bào)表的翻譯,當(dāng)然是不能缺少財(cái)政赤字,價(jià)格曲線等一些比較專業(yè)的術(shù)語的,因此北京翻譯公司就需要保證翻譯的專業(yè)性,對(duì)于專業(yè)性的名詞,需要使用專業(yè)的詞語進(jìn)行翻譯,同時(shí)還要注意不能選擇一些不太常用的詞義,以防影響理解。
3、要準(zhǔn)確。對(duì)于財(cái)務(wù)問題來說,是不能缺少時(shí)間和數(shù)字的,這些細(xì)節(jié)方面的問題,是考察翻譯人員細(xì)心程度的,如果不細(xì)節(jié)的話,就可能會(huì)導(dǎo)致公司的資金運(yùn)轉(zhuǎn)方面出現(xiàn)問題,特別是對(duì)于財(cái)務(wù)報(bào)表中的時(shí)間和相關(guān)的數(shù)字都要做到準(zhǔn)確無誤,同時(shí)對(duì)于各個(gè)國(guó)家不同的貨幣符號(hào),也要分別標(biāo)出來,以防止混淆。
北京翻譯公司在翻譯財(cái)務(wù)報(bào)表的時(shí)候,一定要遵循上面的原則,也就是做到清晰,專業(yè)和準(zhǔn)確,其中最為重要的就是準(zhǔn)確,就是財(cái)務(wù)會(huì)涉及到很多的數(shù)字,如果稍有不慎,就會(huì)造成重大的經(jīng)濟(jì)方面的問題,從而給企業(yè)造成重大損失。