北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  翻譯知識(shí)  >  北京翻譯公司是怎樣做翻譯的詞類轉(zhuǎn)換的

北京翻譯公司是怎樣做翻譯的詞類轉(zhuǎn)換的

作者:翻譯公司小編    日期:2019-08-12

北京翻譯公司在做翻譯的時(shí)候,使用的方法和技巧是非常多的,比如詞類轉(zhuǎn)換就是其中使用比較多的一種方法,因?yàn)槭褂迷~類轉(zhuǎn)換,能夠讓翻譯出來的文章更加符合語言的習(xí)慣,今天就給大家具體介紹下北京翻譯公司是怎樣做翻譯的詞類轉(zhuǎn)換的。


1、動(dòng)詞和介詞的轉(zhuǎn)換。在英語中,介詞和名詞的關(guān)系是非常緊密的,因此名詞的廣泛使用,也使得介詞也頻頻出現(xiàn)了,而英語中的大部分介詞都是由動(dòng)詞演變而來的,它也具有動(dòng)詞的一些特性,因此,在北京翻譯公司翻譯的時(shí)候,對(duì)于一些動(dòng)詞,就可以使用介詞來表達(dá)。 


2、動(dòng)詞和名詞的轉(zhuǎn)換。在中文中,動(dòng)詞的使用頻率很高,并且動(dòng)詞也沒有時(shí)態(tài)方面的束縛,同時(shí)也沒有謂語動(dòng)詞和非謂語動(dòng)詞的區(qū)別,動(dòng)詞也可以作為句子的各種成分;而在英語中,對(duì)于動(dòng)詞的使用就限制比較多了。一個(gè)句子中有一個(gè)謂語動(dòng)詞,對(duì)于需要從動(dòng)詞來表達(dá)的含義,就需要借助于名詞來表達(dá),因?yàn)槊~是不怎么受到限制的,它的比較的方便和靈活的。


3、動(dòng)詞和形容詞的轉(zhuǎn)換。中文中的一些動(dòng)詞,也是可以使用英語的形容詞來表達(dá)的,這些形容詞通常和動(dòng)詞是同源的,這樣比直接使用動(dòng)詞更為標(biāo)準(zhǔn)和地道。有的時(shí)候根據(jù)語法結(jié)構(gòu)和修辭的需要,中文的副詞和形容詞也可以翻譯為英語的名詞。 


北京翻譯公司在做翻譯的詞類轉(zhuǎn)換的時(shí)候,通常都是使用上面的方法的,除此之外,還可以使用名詞和動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換方法,漢語的特點(diǎn)和它的動(dòng)態(tài)性,使得它在語言表達(dá)方面多使用動(dòng)詞,而英語則呈現(xiàn)為介詞和名詞化的傾向,在進(jìn)行了詞類的轉(zhuǎn)換之后,就可以讓句子更加的明了了。  

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996